§ 台北天母「紅瓦厝」(Red-roofed House Hakka Cuisine) 102310
ADD:台北市天母東路8巷67號
TEL:(02)2876-7407
Business hours:
↓ 經過紅瓦厝客家料理不知幾回,託「河洛坊」老闆林銘文先生的福,
才得以一窺堂奧。感恩感恩!
I have passed by Red-roofed Hakka Cuisine without actually
visiting. Thanks to Vincent, Owner of a puppet workshop,
I finally had a chance.
↓ 週末夜晚,生意鼎盛。It was packed on Saturday night.
↓ 招牌菜 Today's Special
↓ 海帶(招待) seaweed appetizer (on the house)
↓ 豆干絲(招待) dried bean curd appetizer (on the house)
↓ 鹹蛋竹筍 bamboo shoots sautéed with salted duck eggs
↓ 當季的竹筍當然鮮甜 Green bamboo shoot are in season and
are certainly sweet and tender.
↓ 客家半天筍 betel palm shoots, something grown on top of
betel palm trees, stirred-fried with pickled leaf mustard
↓ 客家味濃厚 typical Hakka flavor
↓ 三杯筊白筍 water bamboo shoots sautéed with ginger,
basil, soy bean sauce, black sesame oil and rice wine.
↓ 一次點三道筍,讓沒看過筍子也吃不到筍子的美國友人一次嚐足。
I asked the restaurant owner to show Robert the fresh
water bamboo and explained why it's nisknamed
"beauty's legs". These "bamboo shoots" dishes are nowhere
to be found at his hometown.
↓ 豬油拌飯
steamed rice with lard, diced pork stews and soy bean sauce
↓ 香噴噴 typical Hakka rice flavor
We are not huge fans of pork dishes, but this rice is tasty.
↓ 泡菜牛肉 beef sautéed with Korean Kimchi
(spicy pickled cabbage)
↓ 放山雞 chicked with Hakka dip
↓ 錦繡豆腐
stewed seafood Tofu topped with cilantro and scallion
↓ 味淡而豆腐嫩 light seasoning
↓ 福菜肉片湯
soup of pickled leaf mustard with pork slices and ginger
↓ 湯有一股微微水管味,可惜!
What a pity that the soup came with a plumbing smell!
↓ 酥炸花枝丸 deep-fried beated squid on the house,
a signature dish that Robert loves
↓ 拔絲地瓜 Taiwanese/Hakka dessert on the house
deep-fried yam (sweet potato) soaked with hot maltose
↓ 教導外國友人先將地瓜沾一下冰水才入口
I showed Robert to dip the yam in iced water to quickly
solidify the sticky hot maltose before eating.
↓ 鄒老闆請外國友人簽名 Restaurant owner Mr. Zo asked
Robert to sign on the "Hall of Fame".
↓ 穿背心的老闆笑容很可愛
Mr. Zo wearing a tank top smiled timidly.
↓ 大合照
group picture with Robert, Vincent's family and Mr. Zo.
↓ 再一次 one more "cheese"
↓ 回到「河洛坊」去買布袋戲偶:戲神
After dinner, Robert went back to the Workshop to purchase
the Saint of Puppetry and Music that Vincent was holding.
Red face is a symbol of righteousness. Both sides of the
Saint's mouth are decorated with crab's claws to memorize
his experience to live on crabs' bubbles when abandoned.
↓ 其實當天下午是去參觀台北偶戲館(PACT)
our tickets to visit Puppetry Art Center of Taipei before dinner
↓ 幾個月前完成的新戲台
the new puppetry stage recently built in China
↓ 戲台前與陳錫煌大師合照 Robert & Master Chen, Shi-Huang
↓ 陳大師週末下午在台北偶戲館傳授戲偶製作
The 80-year-old Master Chen teaches puppet-making at
PACT's DIY Workshop on Saturday afternoons.
He became an apprentice at age 13 and was awarded
National Treasure of Chinese Culture and Art in 2007.
↓ 陳錫煌掌中劇團 Master Chen's Traditional Puppetry Troupe
↓ 陳大師熱情邀約我們造訪他的古蹟住宅
Master Chen invited us to visit his House of Historical Relics.
↓ 陳大師示範生、旦、丑的表演方式
Master Chen showed different movements of the three
leading characters of a puppet play: a scholar, a lady and
a clown.
↓ 演小旦時還得裝女聲
Master Chen talked with a lady's voice.
招待外國友人到世界級博物館參觀+用餐後,
再帶他去體驗台灣傳統藝術:布袋戲。
在台北偶戲館遇到和藹可親的台灣國寶陳錫煌大師,
陳大師熱心親自導覽,還邀請我們到他那古蹟的宅邸坐坐,
現場示範布袋戲三個主角,還贈送友人一片為公視錄製的DVD。
我們真是幸運,承蒙大師看得起,甘溫啦!
「河洛坊」的林老闆熱情大方,不僅一路護送我們,
還請我們吃客家大餐,友人確實感受到台灣人盛情的待客之道。
After the Museum tour and a nice vegetarian lunch,
Robert and I visited PACT to experience Taiwanese
performing folk art: puppetry. It was truly our honor
to meet with Master Chen and Vincent. I believe Robert
has enjoyed Taiwanese hospitality.
留言列表